ローカライズQA
LABメインページに戻る
すべてのプレイヤーにリスペクトを:LQAが本当に重要な理由
ゲームは単なる娯楽ではありません。きちんと作られたゲームは、私たちの生きる現実とはまったく異なる世界や人生を覗く窓の役割を果たします。旅行が世界観を広げてくれるように、異なる地域で作られたゲームをプレイすることは経験を豊かにしてくれます。さらには、自分が生まれ育ったのとは異なる文化における、苦闘と勝利の背景を教えてくれるのです。
ですから、目下の課題は、こういった文化やローカライズのスタイルを忠実に表現することです。これは、ゲームのローカライズ品質保証、つまりLQA(言語QAとも呼ばれる)の中心となる理念です。これは、翻訳されたゲームのテキストが正しいかどうかを、単に確認するだけの作業ではありません。良いLQAとは、言葉に忠実であることではなく、アイデアに忠実であることです。結局のところ、リスペクトの問題なのです。
LQAは、専門外の人々が気付かないような多くの分野にわたって、ローカライズの正確性を保証する責任があります。これらの分野は通常、2つの目的を持つ一連のテストでチェックされます。目的の1つ目は、ローカライズ上のバグの発見。2つ目は、そのバグが適切に修正されているかの確認です。しかし、時間とコストが許せば、複数のラウンドを行ってさらに評価の機会を増やし、より良いゲームに磨き上げられます。
LQAにはさまざまなテスト形式があります。 言語テスト: 文法、スペル、地域ごとのデータ形式、句読点の誤りをカバーします。ゲーム内テキストを、そのゲーム特有の固有名詞および用語の用語集と照合することも含まれます。
誤字脱字や間違った文法(上記参照)のチェックとは別に、用語の正確さと一貫性は、ゲームをプレイする上で重要なチェック項目です。テキストは、メニューやHUD、長いセリフに至るまで、どんな要素においても一貫していなければなりません。LQAのテスターがゲームプレイヤーでもあり、ゲームの慣習や用語を熟知していれば、混乱を最小限に抑え、テストで評価を行う際に役立ちます。
言語テストのもう一つの重要な側面は、実際にゲームをプレイして、翻訳されたテキストを確認するプロセスです。以下のコミックからは、適切な文脈がなければ、単純なセリフでも曖昧なものになってしまうことが分かります。翻訳者がゲームのビジュアルを見ることができず、文脈が分からない状態で、「Duckだ、気をつけろ(Watch Out! Duck)!」というセリフを単純に解釈して翻訳したとします。すると以下の3通りの解釈が可能です。
このように、ゲームの翻訳を文脈に沿ってテストすることは、誤訳が横行するのを避けるために最も重要なのです。。
LQAで一般的に報告されるバグには、他にも多くの種類があり、以下のようなテストでカバーされます。
認証テスト:特定のハードウェアメーカーの、テクニカルな名称や用語に焦点が当てられます。これは、 Microsoft、Sony、任天堂が使用している言語で、コントローラーのボタンや周辺機器、ゲーム機の機能、オンライン用語などの詳細が含まれています。こうした用語の遵守は非常に重要です。遵守されていない場合、ゲームがサブミッションに失敗する原因になります(サブミッション:ハードウェアメーカーが、そのプラットフォームでリリースするゲームを承認するために行うテスト)。
グラフィックテスト: 画面上のテキストの見た目に関するテストです。単語は読みやすくなければなりません。文章は、重なったり、切れたり、テキストボックスの外側にはみ出したりした状態で表示されてはいけません。これは特に、翻訳されたテキストをゲームに実装する場合に重要です。言語によって、文字の数が大きく異なる場合があるからです。
最後に、機能テストまたは実装テスト:ゲームのコードに起因するローカライズの問題をチェックします。よくあるのは、翻訳されていないテキストが表示されることです。例えば、ローカライズされたテキストではなくソーステキストが表示される・文字列IDやダミーテキストが表示される・特殊文字が正しく表示されない・その他の言語固有の問題などです。最も深刻な機能的問題は、「ゲームブロッカー」と呼ばれます。クラッシュなどのバグにより、テスターがテキストの特定のセクションにアクセスしてチェックするという作業ができなくなる可能性があります。こういった問題はすぐに報告され、LQAテストを再開できるよう優先的に修正されなければなりません。
ゲームにバグがないに越したことはありませんが、LQAは間違った用語やグラフィックの不具合をチェックするだけではありません。LQAの真の価値は、プレイヤーの信頼を獲得し、彼らの母国語でシームレスな体験を提供することにあります。ローカライズされたバージョンのゲームは、オリジナル言語のトーンやキャラクター設定、アイデアに、できる限り忠実である必要があり、同時に、ターゲットとする地域にきちんと適応していなくてはなりません。
以下に、あなたのゲームにLQAテストがもたらすメリットからほんの一部を紹介します。
第一印象を良くするチャンスは二度とないというのは、本当のことです。デジタルリリースされたゲームにはDay Oneパッチが適用されるとはいえ、プレイヤーがSNSでゲームの問題を話題にすることを防ぐには、それでさえも遅すぎる場合があります。しっかりしたゲームをリリースするには適切な計画が必要であり、それにはLQAテストのための時間を確保しなければなりません。昨今のゲームの規模と複雑さを考えれば、エラーのまったくないゲームというものを期待する人はいないでしょう。しかしながら、許容できるレベルというものは存在します。競合他社のゲームについてプレイヤーが何を言っているかに注意を払えば、チームは、リリース前にどこに重点を置くべきかを把握できます。
プレイヤーのゲームレベルによっては、そのプレイヤーが新しいゲームの序盤でどのように誘導されるかによって、そのままプレイを続けるかどうかを完全に判断されてしまう恐れがあります。どんなゲームも、誰かにとって初めてのゲームである可能性があります。ですから、特に難易度が低めのゲームにおいては、ある程度の工夫が必要であることを忘れてはなりません。チュートリアルのテキストや会話は、プレイヤーに十分な共通認識を与える、明快でシンプルなものであるべきです。しかし、テキストが機能的に正しくなく、誤った指示や混乱を与えるものであれば、ゲーム進行は妨げられますし、プレイヤーは挫折感を抱き、ゲームを完全に放棄してしまうかもしれません。ですから、LQAテスターにはゲームのすべてのセクション、特に序盤を何度もプレイしてもらい、すべてのステップで明確かつ適切なガイダンスが行われるようにすることが最も重要なのです。
適切な翻訳とは、単に適切な単語を選ぶことではなく、ターゲット言語の文の構造や、言葉のテンポ、トーンを理解した上で行われるものです。ある言語で書かれた魅力的なストーリーも、適切な言語的感受性を持たずに翻訳されれば、混乱を招くものになりかねません。予想されるリズムやスタイルに合わない言葉遣いにすれば、プレイヤーはキャラクターの性格を理解するのに苦労してしまうでしょう。ある言語から別の言語へセリフをうまく書き換えられるかどうかは、誠実な翻訳者の創造力と洞察力にかかっています。また、こうして訳されたセリフは常に、LQAチームがゲーム内の文脈に沿ってチェックする必要があります。翻訳者もLQAテスターも、常に作者の意図を理解する能力を持ったネイティブレベルのスピーカーであるべきです。同時に、原語の文化、そして対象地域の言語の文化、その両方のスラングや話し方の知識を持っていなければなりません。忘れがたく、リアリティーがあり、親近感の沸くキャラクターを生み出すことは、プレイヤーにゲームを長くプレイしてもらうための確かな方法なのです。
ゲームが世界規模で楽しまれるようになった現在、文化的な問題に細心の注意を払うことが、これまで以上に重要になっています。規範やタブーは、言語や地域によって異なるものです。もしゲームを機械翻訳したら、次のような事象に関するニュアンスはほぼ確実に認識されないでしょう ― 流血描写や歴史的事実、宗教的な慣習、地域ごとに異なる規範がある、人種や、ジェンダーに関する言及など。禁止用語や暴言はプレイヤーを動揺させ、デベロッパーの評判や評価に大きな打撃を与えます。こういった要素はすべて、対象となる地域と言語に精通したLQAテスターによって、チェックされなければなりません。そして、こういった細部への徹底的な配慮の見返りとして、ゲームメーカーは世界中のプレイヤーから尊敬と愛情を受けられるのです。
良くない翻訳の原因の一つに、一貫性のなさがあります。ゲームの翻訳では、アイテム名がコロコロ変わったり、1人のキャラクターの口調がセクションごとに全く異なったりするような、ひどい例がたくさんあります。名前やスクリプト、機能的な文字列はすべて、プロジェクトの最初に確定しておくべきです。LQAのプロセス中に変更が生じた場合、チームにできるだけ早く通知し、その変更のすべての事例を反映しなくてはなりません。究極的には、これはオリジナルのゲームの品質を尊重し、その作品があらゆる言語においてもまとまりがあり、かつ卓越しているのだと、プレイする人々に示すことなのです。
非常に現実的な意味で、ゲームはそれが生まれた国だけでなく、全世界のものなのです。ゲームのストーリーを本当の意味で世界に届けたいのであれば、その翻訳はすべて、オリジナルのゲームと同等の、できる限り最高のクオリティでなければなりません。すべてのテキストは、ゲーム内で機能的に意味を成さなくてはならずその言語と地域の文化的背景において適切なものである必要があり、ゲーム世界に存在するユニークな特徴を効果的に伝えるものでなくてはなりません。これは、経験豊富なチームがパブリッシャーと手を携えて何度もLQAテストを行い、プレイヤーの満足度を最大化することで達成できるものです。そして最終的には、リスペクトという普遍的なギフトを贈ることができるのです。