Localisation
Retour au Labo
Astuces de localisation pour préparer votre jeu au marché chinois en 2023
Le marché vidéoludique en Chine est l'un les plus lucratifs au monde. Selon Statista, en 2022, il a généré environ 44 milliards de dollars américains de revenus annuels, ce qui le place au deuxième rang mondial. Le nombre de joueurs a atteint les 664 millions en 2022.
Cependant, la régulation des jeux est très complexe en Chine. Pour officiellement lancer des jeux en Chine, il faut travailler avec des éditeurs chinois locaux et se soumettre à un processus d'examen compliqué pour recevoir un Numéro international normalisé du livre (ISBN, de l'anglais International Standard Book Number) de la part du gouvernement. Par ailleurs, une réglementation stricte en matière de contenu impose de nombreuses restrictions.
Heureusement, les marchés des jeux pour PC et consoles ne sont pas strictement censurés. Les plateformes PC telles que Steam et l’Epic Games Store, ainsi que l’important marché gris des consoles, disposent d'une base de joueurs très importante. Cela peut constituer une autre voie d'accès au marché chinois pour votre jeu.
Pour atteindre ce marché lucratif et obtenir un succès commercial, il est important de savoir quoi faire. Cet article présente brièvement la manière dont vous pouvez correctement préparer et localiser votre jeu avant d'entrer sur le marché chinois.
Le nombre de joueurs chinois est très important, la localisation est donc la première étape pour donner une chance de succès à votre jeu sur le marché chinois.
Durant la période où les consoles étaient interdites en Chine continentale, de 2000 à 2015, de nombreux jeux pour consoles ont eu tendance à n'être localisés qu'en chinois traditionnel pour les joueurs de Hong Kong et de Taïwan.
Cependant, avec le nombre croissant de joueurs chinois et l'atténuation de l'interdiction des consoles en Chine ces dernières années, de plus en plus de jeux choisissent d'ajouter le chinois simplifié avant leur sortie. Par exemple, The Witcher 3: Wild Hunt, sorti en 2015, n'offrait que l'option Chinois traditionnel. Dans la version nouvelle génération du jeu, sortie en 2022, les développeurs ont ajouté le chinois simplifié et un doublage en mandarin.
Le chinois simplifié est la langue officielle de la Chine continentale, tandis que le chinois traditionnel est largement utilisé à Hong Kong et à Taïwan. Ils sont similaires en termes de forme mais différents en termes de grammaire et d'expressions.
Bien qu'il ne soit pas difficile pour les gens qui parlent le chinois simplifié de reconnaître le chinois traditionnel et vice versa, la localisation du jeu devrait toujours être authentique et aussi fidèle que possible à la langue des joueurs. Pour obtenir les meilleurs résultats, vous devez envisager de publier votre jeu à la fois en chinois simplifié et en chinois traditionnel.
De plus, la localisation de l'audio est également populaire en Chine. Ces dernières années, des jeux tels que Cyberpunk 2077, Borderlands 3 et Dying Light 2 Stay Human ont ajouté le doublage en mandarin et ont reçu des commentaires positifs de la part des joueurs chinois.
Si vous envisagez de localiser le doublage dans vos jeux, il peut être judicieux de commencer par le mandarin, car il couvre une base de joueurs plus importante. Mais si vous souhaitez explorer le marché chinois plus en profondeur, l'ajout d'un doublage en cantonais (la langue parlée à Hong Kong et dans certaines parties de la région de Guangdong) est également une bonne option. Par exemple, un cas récent bien connu est celui du jeu SIFU de Sloclap, entièrement doublé en mandarin et en cantonais par nos spécialistes en production vocale à SIDE Shanghai.
Voici quelques conseils utiles de nos expert·e·s en localisation :
Quelle est l'une des tâches les plus difficiles pour la sortie d'un jeu en Chine? D’aucuns évoqueraient la réglementation sur le contenu des jeux, qui est stricte et compliquée. Les lignes directrices de l'Administration générale de la presse et de l'édition de Chine interdisent la présence de nombreux éléments, tels que le sang, l'érotisme, les drogues, les jeux d'argent, etc.
Le contenu politique, le plus important, est un élément à éviter qui peut avoir un impact important sur votre jeu. Si votre jeu sort sur des canaux qui échappent à la réglementation du gouvernement chinois, les informations, les téléchargements, les nouvelles ou les guides qui y sont liés pourraient néanmoins être totalement supprimés de tous les sites Internet, forums et communautés de jeux locaux. Cela aura un impact considérable sur les performances commerciales de votre jeu.
Examinez également le contenu hors jeu qui sera utilisé pour faire connaître votre jeu localement. Un·e gestionnaire de communauté local·e peut vous conseiller sur le contenu qui fonctionnerait le mieux pour faire connaître le jeu et engager le public.
N'oubliez pas de procéder à un test linguistique approfondi de votre jeu, en particulier s'il est traduit en chinois à partir d'une langue européenne (par exemple, l'anglais, le français, l'allemand, etc.).
Examinons les dialogues en anglais et en chinois simplifié de Cyberpunk 2077. On constate rapidement que le même dialogue est plus long en anglais que dans la zone de texte en chinois.
Généralement, lorsqu'un jeu est traduit d'une langue à une autre, rien que les caractéristiques uniques des langues peuvent provoquer des erreurs lors de l'affichage du texte en jeu. Si vous placez simplement les phrases traduites dans la zone de texte de votre jeu sans ajustement ou vérification supplémentaire, il y aura probablement des erreurs fondamentales, y compris des problèmes de retour à la ligne, de chaînes de caractères, d'espaces vides, de police, de format, de code incorrect et d'autres problèmes inattendus. Une assurance qualité approfondie de la localisation avant la sortie du jeu permet de s'assurer que le jeu reste cohérent en dehors de la version linguistique d'origine.
Voici quelques conseils utiles de l'équipe d'assurance qualité de la localisation de PTW :
Le succès d'un jeu sur le marché chinois passe par une localisation et une adaptation culturelle adéquates. Il peut être difficile pour les développeurs et les éditeurs du jeu de s'y retrouver dans les réglementations et les préférences culturelles. Travailler avec un prestataire de services international comme PTW peut vous aider à surmonter ces défis et à créer une voie d'accès pour vos jeux.
PTW et sa famille de marques peuvent :